YaSTALKER.com

Полезный «казанско-русский» словарь

Написано: 4 February 2011 - Комментариев ( 4 ) [ Комментарий ] - 0 trackback(s) [ Trackback ]
Категория: Оффтоп

Вместо вступления

Ох уж мне эти питерские «парадные» вместо привычных казанских «подъездов»! Ох уж мне эти уральские парни с их «ну, с кем не быват!» и краснодарские ребята со своим «та я ж о чем и хаварю»! И эти люди еще искренне удивляются, почему это я, заезжий гость, их не понимаю.

Вам проблема переключения «региональных регистров» тоже знакома? А может, вам еще и русская речь моих земляков не всегда понятна? Ну, тогда решено: вот вам «казанско-русский» словарь – и не говорите потом, что вас не предупреждали.

 

Без булдыра́быз!

Пожалуй, с этого и начнем знакомство с местным речевым колоритом. Википедия утверждает, что это «неофициальный девиз последних лет Татарстана». Как убежденный оптимист, я надеюсь, что Татарстан переживает далеко не последние свои годы, а вот с девизом – да, энциклопедисты не соврали. В дословном переводе «Без булдырабыз!» означает «Мы можем!». И да – это выражение используется повсеместно. Говорят, что корни его уходят к знаменательным победам казанской футбольной команды «Рубин», и что выражение было призвано подчеркнуть, что, мол, да, и на футбольном поле мы тоже горазды. Впрочем, потом его стали использовать и применительно к победам хоккеистов «Ак Барса», а в итоге оно стало чрезвычайно популярным везде и всюду.


Зачем?

«Зачем не позвонил в финансовый отдел?», «Зачем так долго?», «Зачем вы остановились в этой гостинице?», «Ужинать будешь? – Нет. – Зачем?». Такие вот казанские «зачем» вместо общероссийских «почему» у гостей города вызывают, мягко говоря, удивление и непонимание. А порой наименее толерантные гости не сдерживаются, и на очередное простодушное «зачем?» отвечают саркастическим «за углом!». Охваченным праведным гневом напомню фольклорную истину про уставы и чужие монастыри. А питерцы и вовсе могут компенсировать лингвотравму и утолить тоску по малой Родине, называя бордюры поребриками – по-нашему, по-казански.


Поребрик

Бордюров в Казани, как известно, нет. Заметить их могут только приезжие. Потому как все местные жители, глядя на бетонные полоски между тротуаром и проезжей частью, бордюров не видят. Видят одни только поребрики. Этим языковая дань Петербургу ограничивается. Ни «бодлонов», ни «шавермы» уважаемые гости из северной Пальмиры у нас не найдут. Хотя погодите, вспомнился еще один нечаянный реверанс: у нас в Казани есть сразу и Ленинградская улица и Петербургская. А что, нам не жалко.


Айда!

Будь я настоящим филологом, я бы обязательно поставил это слово в «казанско-русском» словаре первым. Впрочем, «первость» его определяется не столько алфавитным преимуществом, сколько образом и частотой употребления. Ведь словцо «айда!» – это не только синоним «пойдем!». «Айда» – это и самый распространенный вариант согласия с собеседником, и побуждение к действию, и одновременно подтверждение начала прогулки. Поэтому, если хотите сойти за своего, с благодарностью принимайте приглашения в виде «айда-пошли», «айда-пошлите» и «айдате-пойдем». И понимающе кивайте, когда собеседник будет рассказывать про автогонщика, который «от остальных оторвался и айда-ушел на финишную прямую». В общем, если усвоили, что «айда» – это и глагол, и междометие, и наше все – айда дальше.


Именно шула́й!

У нас в Казани существует свой вариант лингва франка – к некоторым русским словам прирастают слова татарские, и новые устойчивые словосочетания начинают жить своей отдельной жизнью. Взять хотя бы наше «именно шулай». На русском это звучало бы как «именно так», но казанцам больше нравится выражать согласие именно указанным выше способом. Замечу, что «именно шулай» интонационно имеет несколько ироничную (но без сарказма, без!) и даже улыбчивую окраску. Так что в ходе переговоров с бизнес-партнерами из Казани для разрядки обстановки и снижения градуса официоза на их «Ну, за рыбалку!», «За присутствующих дам!», «За мир во всем мире!» смело отвечайте: «Именно шулай!»

Ага, ха́зер!

А вот теперь внимание. Речь пойдет о самом серьезном – об иронии. В обычной жизни, говоря «ага», вы соглашаетесь с собеседником, так? А произнося слово «сейчас», декларируете безотлагательность действия, правильно? А теперь скажем это на казанском русском и… получим нечто новое и по виду и по смыслу: «Ага, хазер!» (хазер с татарского – «сейчас»). Выражение это означает, что с собеседником вы не согласны и не намерены принимать его условия. Так что добавляйте интонаций и эмоций по вкусу, не стесняйтесь – и вас поймут правильно.


Как халля́р?

Это еще один классический пример соединения слов по-казански. Вообще татарское «Халляр ничек?» – это то же самое, что и русское «Как дела?» Но казанцы не были бы самими собой, откажись они от шикарной возможности поженить эти два вопроса. Такие халляр, брат!
 

Инде́


Словечко «инде», которое можно трактовать как частицу «уж» или наречие «уже», в Казани не просто распространено, а крайне, дико, катастрофически популярно. Вот вам наглядный пример его употребления.
В последний день каникул дремлю тихонечко в забегаловке на Родосе – и вдруг громом небесным грянуло родное категоричное, критичное и явно неодобрительное: «И-эх, цивилизация эзгена бар инде!» Читатель с базовым татарским все понял и так, а для остальных даю вольный перевод: «Мда-а, а культуры-то тут у них – с гулькин нос, ну да что с них взять – как-нибудь уж отдохнем…»
Теперь понимаете, какая емкая штука это самое «инде»? Поэтому у нас для колорита ее вворачивают в разговор и русскоговорящие аборигены. Но приезжим все же рекомендую «перед применением» чуток пообвыкнуться, научиться различать нюансы. Чтобы невзначай, инде, не сойти за пересмешника.


Бабай

Во многих регионах России бабай – это пугающего вида фольклорный персонаж, который приходит к девочкам и мальчикам, если те плохо себя ведут. В Казани бабай – это, во-первых, «дедушка» – в переводе с татарского, разумеется. А во-вторых, это народный «никнейм» первого президента Республики Татарстан Минтимера Шариповича Шаймиева. Ну любим мы его, да. Любим, как родного дедушку.


Квартал

Казалось бы?.. Академический словарь указывает на единственно верное ударение в этом слове – «квартАл». Между тем Казань настаивает на своем – «квАртал».
И это еще цветочки: употребленное во множественном числе, это слово приобретает особую прелесть, звуча практически на французский манер – «кварталА». Мол, встречаемся на КварталАх – так называют часть Ново-Савиновского района Казани. А раз так – сами понимаете, это уже имя собственное получается. Поэтому имеем право «ударять» его как нам нравится.


Мотор

Героиня Нонны Мордюковой в известном фильме утверждала, что «наши люди в булочную на такси не ездят!». Так это когда было! Сегодня все по-другому: мы ездим туда на такси. А чаще «ловим мотор» – «бомбилу», частного извозчика, если вам угодно.
И истинный джентльмен, провожая даму до прихожей, обязательно поинтересуется, не нуждается ли та в средствах на мотор.


Нету!

Таким вполне может быть ответ дамы. Трогательное, почти детское «нету» будет вам встречаться в Казани так же часто, как «инде». Кроме шуток: твердое «нет» казанцам как-то не по сердцу. Даже преподавателям языковых вузов, честное слово.
А всем кидающим камни в наш огород, расписываясь в провинциальности за 1 300 000 казанцев, я напомню только две вещи. Во-первых, словом «нету» активно пользовался в своих книжках М. Булгаков. Во-вторых, песня из фильма «Ирония судьбы…» про «если у вас нету тети» несколько раз в году напоминает всем россиянам о праве на жизнь этого слова и в современном искусстве.


Эйбе́т!

Это значит «хорошо». Не то, которое просто «да, спасибо, все в порядке», а то, от которого душа поет, сердце трепещет и кажется, что все люди вокруг улыбаются. Это настолько хорошо, что все просто здорово и великолепно. Это то, как встретит вас этот город и его жители, приди вы сюда с открытым сердцем и независимо от того, на каком языке вы говорите.
 

Да! Еще пара замечаний относительно напитков.

Ситуация первая: «После переговоров». Ссылаться на некрепкое здоровье, завтрашний ранний подъем или другие причины, способные (по вашему мнению) спасти от казанского гостеприимства – напрасная трата времени и сил. Проще кивнуть и заявить: «Только по биш грамм» (биш с татарского – «пять»).
Ситуация вторая: «В гостях». Преисполненные радушия хозяева могут учтиво поинтересоваться: «Тебе чай? Кофе? А с песком?» Не пугайтесь – песок они предлагают не речной, а обычный, сахарный. Почему «сахар» у нас говорят редко, и когда сократили «сахарный песок» до просто «песка», теперь уже и не вспомнить. Примите это как данность и соглашайтесь на чай с песком.